<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rdf:RDF
    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
    xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
    xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/"
    xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
    xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/"
    xml:lang="ja">

    <channel rdf:about="http://blog.tremaga.com/index.rdf">
    <title>ITSUKO の ひとりごと vol,2</title>
    <link>http://blog.tremaga.com/</link>
    <description>It is a diary of knit designer  Itsuko Kosuda.</description>
    <dc:language>ja</dc:language>
    <admin:generatorAgent rdf:resource="http://lolipoblog.jp/?v=1.0"/>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.tremaga.com/?eid=1293975" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.tremaga.com/?eid=1292918" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.tremaga.com/?eid=1291341" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.tremaga.com/?eid=1285653" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.tremaga.com/?eid=1284985" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.tremaga.com/?eid=1284482" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.tremaga.com/?eid=1283061" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.tremaga.com/?eid=1282247" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.tremaga.com/?eid=1281473" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.tremaga.com/?eid=1280500" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.tremaga.com/?eid=1279965" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.tremaga.com/?eid=1279018" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.tremaga.com/?eid=1278604" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.tremaga.com/?eid=1276496" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.tremaga.com/?eid=1275968" />
      </rdf:Seq>
    </items>
    </channel>

  <item rdf:about="http://blog.tremaga.com/?eid=1293975">
    <link>http://blog.tremaga.com/?eid=1293975</link>
    <title>よい息子だ！！　　　　It is a good son.</title>
    <description>

2008年8月　　　白夜書房より発売された　私の著作本です。
アマゾンでも好評発売中　　　　1600円

昨日、次男が帰省してきた。
お正月はバイトで帰ってこれなかったので、今になったのだ。

The second son had gone home yesterday. 
It became it soon bec...</description>
<content:encoded><![CDATA[
<img src="images/moblog_525923.jpg" width="307" height="400" alt="" class="pict" /><br />
<br />
2008年8月　　　白夜書房より発売された　私の著作本です。<br />
<a href="http://www.amazon.co.jp/%E7%9B%B4%E7%B7%9A%E7%B7%A8%E3%81%BF%E3%81%A7%E3%82%84%E3%81%95%E3%81%97%E3%81%84%E3%81%AE%E3%81%AB%E3%81%A8%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%82%82%E3%81%8A%E6%B4%92%E8%90%BD%E3%81%AA%E5%B0%8F%E7%89%A9%E3%81%A8%E3%82%A6%E3%82%A7%E3%82%A2-%E5%B0%8F%E9%A0%88%E7%94%B0%E9%80%B8%E5%AD%90%E3%81%AE%E3%82%AB%E3%83%A9%E3%83%95%E3%83%AB%E3%83%8B%E3%83%83%E3%83%88-%E5%B0%8F%E9%A0%88%E7%94%B0-%E9%80%B8%E5%AD%90/dp/4861914485/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1216355806&sr=8-1" target="_blank">アマゾン</a>でも好評発売中　　　　1600円<br />
<br />
昨日、次男が帰省してきた。<br />
お正月はバイトで帰ってこれなかったので、今になったのだ。<br />
<br />
The second son had gone home yesterday. <br />
It became it soon because it had not come back by the byte at the New Year. <br />
<br />
<br />
その次男、<br />
「　本屋さんで母ちゃんの本を見つけたので、<br />
　　一番目立つ所に置き換えてきた！！　」<br />
と言っておりました。<br />
<br />
The second son<br />
｢Because mammy's book was found in the bookstore, it has replaced it with the place that stands out most. 　｣<br />
It said. <br />
<br />
<br />
うん、さすが私がおなかを痛めて生んだ子。<br />
なかなか気がきく良い息子だ　[:ラブ:]<br />
<br />
Yes, it is a child who hurts its stomach by me and gave birth though <br />
it is made to do. <br />
It is a quite attentive, good son. <br />

]]></content:encoded>
    <dc:subject></dc:subject>
    <dc:date>2009-01-06T20:53:42+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ITSUKO</dc:creator>
    <dc:rights>ITSUKO</dc:rights>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.tremaga.com/?eid=1292918">
    <link>http://blog.tremaga.com/?eid=1292918</link>
    <title>初仕事　　　　The first work</title>
    <description>
yuki@ami-chiku 　作　　　　4800円


実店舗は、今日が年明け最初の営業日です。
楽天店の初売り福袋や、冬休みの間に来ていた注文の発送に追われました。

In a real store, it is the first new year business days today. 
It was chased by sending out the...</description>
<content:encoded><![CDATA[
<img src="images/moblog_622771.jpg" class="pict" alt="" width="352" height="288" /><br />
yuki@ami-chiku 　作　　　　4800円<br />
<br />
<br />
実店舗は、今日が年明け最初の営業日です。<br />
楽天店の初売り福袋や、冬休みの間に来ていた注文の発送に追われました。<br />
<br />
In a real store, it is the first new year business days today. <br />
It was chased by sending out the order that had come between the <br />
first sales sealed lucky bag and the winter break of the optimism <br />
shop. <br />
<br />
<br />
今年は、誰もが不況になると言っています。<br />
確かに、お店も厳しくなるかもしれないけど、<br />
トレマーガにしかない日本人のクリエーターの手作り作品という付加価値を見失わずにがんばっていきたいです。<br />
毛糸も、副素材も、私らしいセレクトで推し進めて行きます。<br />
<br />
It is said that everyone becomes a recession this year. <br />
Certainly, though the shop might become severe, too<br />
I want to hold out without losing sight of the additional value of handmade work of a Japanese creator who exists only in Tre　Ｍaga. <br />
Wool and the sub-material are promoted by the selection who me seem. <br />
<br />
<br />
海外旅行や、ブランド品を買うのをやめて、<br />
逆に自分ブランドを目指して手作りする人が増えてくれればいいなぁ　[:ラブ:]<br />
<br />
It is stopped to buy traveling abroad and brand-name goods. <br />
...only having increase aiming at my brand oppositely the number of <br />
those who make its hand..<br />
<br />

]]></content:encoded>
    <dc:subject></dc:subject>
    <dc:date>2009-01-05T16:24:18+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ITSUKO</dc:creator>
    <dc:rights>ITSUKO</dc:rights>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.tremaga.com/?eid=1291341">
    <link>http://blog.tremaga.com/?eid=1291341</link>
    <title>2009年　明けましておめでとうございます！！　　A happy new year.</title>
    <description>

お天気に恵まれたお正月、のんびり休養しています。
年末までバタバタだったので、3が日は完全休養を！！　
と思ったのですが、メールがたまっていると思い、我慢しきれずにパソコンを開けてしまいました。

It takes a rest peacefully at the New Year given to...</description>
<content:encoded><![CDATA[
<img src="images/55766_1.jpg" width="640" height="480" alt="初日の出" class="pict" /><br />
<br />
お天気に恵まれたお正月、のんびり休養しています。<br />
年末までバタバタだったので、3が日は完全休養を！！　<br />
と思ったのですが、メールがたまっていると思い、我慢しきれずにパソコンを開けてしまいました。<br />
<br />
It takes a rest peacefully at the New Year given to the weather. <br />
Three : a complete rest on the day because it was  busy　until the end of the year. <br />
It is not possible to finish thinking that mail has collected, enduring, and the personal <br />
computer has been opened though it thought. <br />
<br />
<br />
それでも、1日はサッカーの天皇杯を見て、昨日と今日は箱根駅伝を見て、感動しました！！<br />
<br />
Still, Emperor's Cup of soccer was seen on the first, <br />
and it was impressed to see Hakone-ekiden Relay Race yesterday and today. <br />
<br />
<br />
今年も、痛い足をだましだましですが、笑顔でがんばります。<br />
みなさん、どうぞ今年もトレマーガをよろしくお願いいたします。<br />
<br />
It holds out while calming a painful foot with a smile this year. <br />
Please continue your favors toward everybody and Tre　Ｍaga this year please. <br />

]]></content:encoded>
    <dc:subject></dc:subject>
    <dc:date>2009-01-03T18:14:34+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ITSUKO</dc:creator>
    <dc:rights>ITSUKO</dc:rights>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.tremaga.com/?eid=1285653">
    <link>http://blog.tremaga.com/?eid=1285653</link>
    <title>今年も1年ありがとうございました       Thank you for this year for one year.</title>
    <description>
NATURAL-Moon   作　　　　赤いピアス　２０００円　　お花のイヤリング　２５００円
新しい作家さんです。
編んで作ったアクセサリーです。


今日が年内最後の営業日です　[:ラブ:]
今年も本当にありがとうございました。
スタッフや、お客様、取引先のみなさ...</description>
<content:encoded><![CDATA[
<img src="images/DSC04305.jpg" width="300" height="225" alt="" class="pict" /><br />
NATURAL-Moon   作　　　　赤いピアス　２０００円　　お花のイヤリング　２５００円<br />
新しい作家さんです。<br />
編んで作ったアクセサリーです。<br />
<br />
<br />
今日が年内最後の営業日です　[:ラブ:]<br />
今年も本当にありがとうございました。<br />
スタッフや、お客様、取引先のみなさん、友人、それから家族、<br />
みんなに支えられてなんとか今年も無事に終えることができそうです。<br />
<br />
<br />
Thank you really for this year. <br />
Not only the staff and no customer and the customer do, and it is a <br />
friend, it is a family, and it seems to be able to finish ..this year.. <br />
safely managing all support. <br />
<br />
<br />
今年は、自分の著作本　<br />
「　<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4861914485/ref=sib_rdr_dp" target="_blank">直線編みでやさしいのにとってもお洒落な小物とウェア </a><br />
　　　　　　<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4861914485/ref=sib_rdr_dp" target="_blank">〜小須田逸子のカラフルニット〜</a>　　　」　　</a>　　　白夜書房<br />
が出たことが一番うれしいことでした。<br />
楽天店もなんとか起動にのりはじめました。<br />
つらいことは、両足の股関節が悪化して、痛みが増してしまったこと。<br />
杖や、カートなしでは遠距離を歩けなくなってしまったことです。<br />
これは、どうしようもないことなので、来年も、痛みとうまく付き合っていきます。<br />
<br />
It is my writing book this year. <br />
However, De was the gladdest. <br />
「　<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4861914485/ref=sib_rdr_dp" target="_blank">直線編みでやさしいのにとってもお洒落な小物とウェア </a><br />
　　　　　　<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4861914485/ref=sib_rdr_dp" target="_blank">〜小須田逸子のカラフルニット〜</a>　　　」　　</a>　　　白夜書房<br />
<br />
The paste was begun managing ..rakuten shop.. start. <br />
Articulatio coxae of both feet deteriorate, and the pain has increased to <br />
painful. <br />
It is not possible to walk in the distance without the cane and the wagon. <br />
This will associate well with the pain next year because it is helpless of it. <br />
<br />
<br />
<br />
世の中、不況だとか、暗いニュースが多いのですが、<br />
トレマーガは変わらず、手作りが好きな人たちの集まる場所であり続けるようがんばります。<br />
<br />
また来年もどうぞよろしくお願い申し上げます。<br />
<br />
では、みなさん、よいお年を　[:かどまつ:]<br />
<br />
Though there is a lot of news dark as it is a world, and a recession<br />
Toremarga holds out for keeping the place in which it doesn't change, and the people <br />
who like handmade gather. <br />
<br />
Moreover, my best regards next year please. <br />

]]></content:encoded>
    <dc:subject></dc:subject>
    <dc:date>2008-12-27T11:13:55+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ITSUKO</dc:creator>
    <dc:rights>ITSUKO</dc:rights>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.tremaga.com/?eid=1284985">
    <link>http://blog.tremaga.com/?eid=1284985</link>
    <title>寒い一日でした　　　　　It was a cold day.</title>
    <description>
snowy bell   作　　　　　３０００円

今日はこの冬一番の寒さ。
「　寒いので帽子をください！！　」
というお客様がいらっしゃいました。
暖かい日が続いていたので、余計に寒く感じますね。
気温差で体調を崩す方がいるかも。

It is the number one in thi...</description>
<content:encoded><![CDATA[
<img src="images/moblog_616079.jpg" class="pict" alt="" width="352" height="288" /><br />
snowy bell   作　　　　　３０００円<br />
<br />
今日はこの冬一番の寒さ。<br />
「　寒いので帽子をください！！　」<br />
というお客様がいらっしゃいました。<br />
暖かい日が続いていたので、余計に寒く感じますね。<br />
気温差で体調を崩す方がいるかも。<br />
<br />
It is the number one in this winter cold today. <br />
｢It is cold and give the hat to me, please. 　｣<br />
The customer came. <br />
Because a warm day continued, it is felt to extra that it is cold. <br />
Is there upsetting one's health by the temperature difference?<br />
<br />
トレマーガも、今年の営業は明日一日のみになりました。<br />
毛糸や、手芸道具、年末年始のプレゼントなど、お買い忘れはありませんか？<br />
明日の夜７時まで営業しています。<br />
明日を逃すと、新年５日まで買えませんのでお気をつけくださいね。<br />
<br />
As for Toremarga, this year's business became only a day of tomorrow. <br />
Isn't there forgetting to buy wool, the handicraft tool, and the <br />
present at year end and new year, etc.<br />
It does business until 7:00p.m. tomorrow night. <br />
It is not possible to buy until the fifth in the new year when tomorrow <br />
is missed and take care, please. <br />
<br />

]]></content:encoded>
    <dc:subject></dc:subject>
    <dc:date>2008-12-26T14:18:59+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ITSUKO</dc:creator>
    <dc:rights>ITSUKO</dc:rights>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.tremaga.com/?eid=1284482">
    <link>http://blog.tremaga.com/?eid=1284482</link>
    <title>出荷に追われた一日　　　It is a chased the first to the shipment.</title>
    <description>
ecru*e  作　　　　子供帽子　2480円


今日は、バイトのプントプントさんと、昨日の福袋の出荷に追われた。
がんばって何とか出すことが出来ました。

It was chased with Punto Punto of the byte by the shipment of 
yesterday's sealed lucky bag today. 
...</description>
<content:encoded><![CDATA[
<img src="images/moblog_615713.jpg" class="pict" alt="" width="352" height="288" /><br />
ecru*e  作　　　　子供帽子　2480円<br />
<br />
<br />
今日は、バイトのプントプントさんと、昨日の福袋の出荷に追われた。<br />
がんばって何とか出すことが出来ました。<br />
<br />
It was chased with Punto Punto of the byte by the shipment of <br />
yesterday's sealed lucky bag today. <br />
It was possible to put it out ..managing hold out... <br />
<br />
すべて袋詰めし、送り状を貼り、時間指定のｼｰﾙを貼り一安心。<br />
そこで油断した私は、差し出し表と配送控えを印刷するのをすっかり忘れていた。<br />
郵便局のおじさんガ集荷に来て、はっと忘れていたことに気がついた！！<br />
<br />
All the bag stuffs and invoices are pasted, and it ..seal of the time <br />
designation.. feels relieved pasting. <br />
Then, I who relaxed one's guard had completely forgotten to print the <br />
presenting table and the delivery keeping from. <br />
It was noticed that it was startling because it came to the uncle <br />
collection of cargo of the post office. <br />
<br />
他の集荷に先に回ってもらい、もう一度寄ってもらうことにしたのだが、あせるとうまくいかない・・・・・<br />
しかも今日は、福袋の他にも一般の注文も入っていたので、数が多い　[:冷や汗:]<br />
おじさんがまた来るまで、必死でプリントアウトしました。<br />
2度手間をかけてしまって、おじさんごめんなさ〜い。<br />
<br />
It desperately printed it out until the uncle came again. <br />
Time is spent twice, and no uncle noodle. ..saying.. .<br />
<br />
今年の営業もあと二日。<br />
明日はクリスマスのお飾りもはずさなくちゃ。<br />
気を抜かずにがんばります　♪<br />
<br />
This year's business is the second another. <br />
It will be figurehead . at Christmas tomorrow. <br />
♪ that holds out without pulling out nature<br />

]]></content:encoded>
    <dc:subject></dc:subject>
    <dc:date>2008-12-25T23:06:03+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ITSUKO</dc:creator>
    <dc:rights>ITSUKO</dc:rights>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.tremaga.com/?eid=1283061">
    <link>http://blog.tremaga.com/?eid=1283061</link>
    <title>1分で完売     It will sell it all in one minute.</title>
    <description>
ticopo 作　　　　２１００円

２３日の夜１０：００に売り出した限定２０個のクリスマス福袋（３０００円）、
わずか１分で完売です！！
毎回、トレマーガの福袋は、他のお店に無い面白い毛糸が入っているので大好評です。
買えなかったみなさん、ごめんない。
...</description>
<content:encoded><![CDATA[
<img src="images/moblog_614707.jpg" class="pict" alt="" width="352" height="288" /><br />
ticopo 作　　　　２１００円<br />
<br />
２３日の夜１０：００に売り出した限定２０個のクリスマス福袋（３０００円）、<br />
わずか１分で完売です！！<br />
毎回、トレマーガの福袋は、他のお店に無い面白い毛糸が入っているので大好評です。<br />
買えなかったみなさん、ごめんない。<br />
<br />
It will be selling all in the sealed lucky bag of Christmas of 20 limitations <br />
marketed at 10:00 on the night of the 23rd (3000 yen) and only 1 minute. <br />
Every time, because the sealed lucky bag of Tre Maga has no interesting wool <br />
in other shops, it is very popular. <br />
Everybody and noodle that was not able to be bought<br />
<br />
<br />
<br />
次回は、初売りの福袋(３０００円）です。<br />
１月１日夜８：００からです。<br />
限定１０個しかご用意できません。<br />
また、高倍率になると思いますが、ぜひ挑戦してみてくださいね。<br />
<br />
ありがとうございました♪♪<br />
<br />
Next time, it is a sealed lucky bag of the first sales (3000 yen). <br />
It is from 8:00 on the night, January 1. <br />
The business mind can be done only by ten limitations. <br />
Moreover, it challenges by all means though it is thought that it <br />
becomes a rate of ..height.. time. <br />
<br />
Thank you ♪<br />
<br />

]]></content:encoded>
    <dc:subject></dc:subject>
    <dc:date>2008-12-24T18:10:55+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ITSUKO</dc:creator>
    <dc:rights>ITSUKO</dc:rights>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.tremaga.com/?eid=1282247">
    <link>http://blog.tremaga.com/?eid=1282247</link>
    <title>寒さが身にしみる？</title>
    <description>
ぽんボックス　作　　　2500円
来年の干支ですね！！


昨日まであんなにあたたかかったけど、今日は寒い。
（　でもこれが12月の普通の寒さですよね　）

先日たまたまテレビをつけてニュース番組を見たら、ホームレスの青年が映っていて、住所、身分証明書がな...</description>
<content:encoded><![CDATA[
<img src="images/moblog_613945.jpg" class="pict" alt="" width="352" height="288" /><br />
ぽんボックス　作　　　2500円<br />
来年の干支ですね！！<br />
<br />
<br />
昨日まであんなにあたたかかったけど、今日は寒い。<br />
（　でもこれが12月の普通の寒さですよね　）<br />
<br />
先日たまたまテレビをつけてニュース番組を見たら、ホームレスの青年が映っていて、住所、身分証明書がなくて、まともなところで働けない、と言っていた。<br />
もう2日間も食べていないって！！<br />
記者が、一番つらいことはなんですか？<br />
と聞いたら、「　寒さと、孤独感。」　と答えていた。<br />
<br />
麻生総理、ホテルのバーの飲むのも悪いとは言わないけど、<br />
こんな人たちのこと、もっと真剣に考えてください！！<br />
<br />
私も、お店をしていて、バイトの誰かがいる日は、多少のいやなことがあっても、<br />
おしゃべりして気分がまぎれる。<br />
一人でお店番のときにいやなことがあると、ハートを直撃というか衝撃が2倍になる。<br />
一人だとズドーンと落ち込む。<br />
一人と二人じゃ、ぜんぜん違う！！<br />
夫婦げんかばかりしているダンナだけど、家に帰って誰もいないよりはマシ。<br />
やっぱり、孤独は一番悲しいことだと思う。<br />
<br />
今日はクリスマスのイブイブ。<br />
カップルや家族連れを見ていたら、あのホームレスの青年も、<br />
他のホームレスの方たちも、よけい寒さが身にしみることだろう。<br />
誰も好きでホームレスになった訳ではないだろう。<br />
なんとかしようと必死でもがいているのだろう。<br />
どうか、住所をもたせてあげて、就職活動が出来るようにしてあげてほしい。<br />
<br />
私は、今日もおなかいっぱい食べられるし、暖かい家の中で眠られる。<br />
幸せな身分です。<br />
この不況なので、いつ自分だってこの幸せがなくなるかわからないが・・・・・<br />
実家は浄土真宗で、私はキリスト教徒じゃないから本当はクリスマスなんて関係ないけれど、とりあえず、今日の幸せは神様に感謝しなくちゃ。<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />

]]></content:encoded>
    <dc:subject></dc:subject>
    <dc:date>2008-12-23T17:01:46+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ITSUKO</dc:creator>
    <dc:rights>ITSUKO</dc:rights>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.tremaga.com/?eid=1281473">
    <link>http://blog.tremaga.com/?eid=1281473</link>
    <title>24日　またテレビに出ます　　　　Moreover, it appears on the box.</title>
    <description>
しのらんど　作　　　ラッコこども　　2800円


24日（水）　テレビ東京　　17:20〜28分
「　太陽と緑の健やかタイム　」

に出ます。
見てね！！


TV Tokyo on Wednesday, the 24th 17:20〜28 minute
&quot;Sun, green, healthy time&quot;

Goes out. 
It sees. </description>
<content:encoded><![CDATA[
<img src="images/moblog_613284.jpg" class="pict" alt="" width="352" height="288" /><br />
しのらんど　作　　　ラッコこども　　2800円<br />
<br />
<br />
24日（水）　テレビ東京　　17:20〜28分<br />
「　太陽と緑の健やかタイム　」<br />
<br />
に出ます。<br />
見てね！！<br />
<br />
<br />
TV Tokyo on Wednesday, the 24th 17:20〜28 minute<br />
"Sun, green, healthy time"<br />
<br />
Goes out. <br />
It sees. 
]]></content:encoded>
    <dc:subject></dc:subject>
    <dc:date>2008-12-22T18:49:09+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ITSUKO</dc:creator>
    <dc:rights>ITSUKO</dc:rights>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.tremaga.com/?eid=1280500">
    <link>http://blog.tremaga.com/?eid=1280500</link>
    <title>3回目の冬　　　The third winter</title>
    <description>
プントプント　作　　　子供用帽子　　3900円


トレマーガをオープンしてから3回目の冬です　[:雪:]
昨日は、　
「　毎年、クリスマスプレゼントはここで買うのよ。
　　３年連続ですよ。」
というお客さまがいらした。
うれしいです！！

Yesterday
｢The s...</description>
<content:encoded><![CDATA[
<img src="images/moblog_612381.jpg" class="pict" alt="" width="352" height="288" /><br />
プントプント　作　　　子供用帽子　　3900円<br />
<br />
<br />
トレマーガをオープンしてから3回目の冬です　[:雪:]<br />
昨日は、　<br />
「　毎年、クリスマスプレゼントはここで買うのよ。<br />
　　３年連続ですよ。」<br />
というお客さまがいらした。<br />
うれしいです！！<br />
<br />
Yesterday<br />
｢The stocking filler is bought here every year. <br />
　　It is 3 years in a row. ｣<br />
The customer came. <br />
It is glad. <br />
<br />
<br />
お店をしていると、いろいろなお客様がいらっしゃる。<br />
不景気のせいか、世の中がすさんでいるのか、ここのところ私の常識では到底理解できないことを言うお客様や、メールが続いていた。<br />
１００人お客様がいらっしゃると、９９人は本当にいいお客様で、<br />
カワイイ〜〜〜、ステキですね、　と喜んでくださる。<br />
だけど、どうしても１人くらいは無理難題を言う方がいて、<br />
さすがに胃腸の強い私でも胃が痛くなったり、落ちこんだりする。<br />
こういう経験が自分を大きくするのだ、と納得しようとするけど、<br />
やはり私は未熟な人間で、我慢にも限界がある。<br />
<br />
The guest comes still variously when the shop is done. <br />
The customer and mail that meant being not able the understanding whether the world deteriorated probably because of the recession from my common sense at all of late followed. <br />
It is pleased. 99 people are really good customer when 100 person customer comes, and ..Cawaii.. ..wonderful..<br />
However, because there is saying the unreasonable demand, the stomach becomes painful, and gets depressed by all means by about one person even as for me that stomach and intestines are indeed strong. <br />
I am immature man still, and have the limit also in endurance though try to consent that such an experience enlarges me. <br />
<br />
<br />
そんな時、毎年クリスマスプレゼントはトレマーガで、<br />
と言ってくださるお客様！！<br />
ということは、商品を気に入ってくださり、満足し、<br />
プレゼントを受け取った方も喜んでくださったということです　[:ラブ:]<br />
涙が出るほどありがたいです。<br />
<br />
こんな時は、がんばっていてよかったと心から思います。<br />
<br />
Then, the stocking filler every year is a customer who says with Tre　Ｍaga. <br />
The commodity is liked, and satisfied. <br />
:<br />
It is welcome for tears to fall. <br />
<br />
I sincerely think that you may hold out at such time. <br />
<br />
<br />

]]></content:encoded>
    <dc:subject></dc:subject>
    <dc:date>2008-12-21T12:51:37+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ITSUKO</dc:creator>
    <dc:rights>ITSUKO</dc:rights>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.tremaga.com/?eid=1279965">
    <link>http://blog.tremaga.com/?eid=1279965</link>
    <title>今日もバタバタでした</title>
    <description>
FRANNY　作　　　5880円

今日もバタバタ。
まだ、仕事の途中ですが、今日は19:13（日暮里）の電車にのらなくてはいけないので、帰りま〜す！！</description>
<content:encoded><![CDATA[
<img src="images/moblog_611857.jpg" class="pict" alt="" width="352" height="288" /><br />
FRANNY　作　　　5880円<br />
<br />
今日もバタバタ。<br />
まだ、仕事の途中ですが、今日は19:13（日暮里）の電車にのらなくてはいけないので、帰りま〜す！！
]]></content:encoded>
    <dc:subject></dc:subject>
    <dc:date>2008-12-20T18:41:04+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ITSUKO</dc:creator>
    <dc:rights>ITSUKO</dc:rights>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.tremaga.com/?eid=1279018">
    <link>http://blog.tremaga.com/?eid=1279018</link>
    <title>えらい人って大変だ！！　　　A great person is serious.</title>
    <description>
kumi　作　　女の子用　ネックウーマー　　3000円


ある立派な会社の常務取締役のおじさま、ちょっとしたトレマーガの常連さんです。

It is a certain uncle of the managing director of the respectable firm, and it is a habitue of little Tre　Ｍaga. 

...</description>
<content:encoded><![CDATA[
<img src="images/moblog_610980.jpg" class="pict" alt="" width="352" height="288" /><br />
kumi　作　　女の子用　ネックウーマー　　3000円<br />
<br />
<br />
ある立派な会社の常務取締役のおじさま、ちょっとしたトレマーガの常連さんです。<br />
<br />
It is a certain uncle of the managing director of the respectable firm, and it is a habitue of little Tre　Ｍaga. <br />
<br />
受け付けの女の子がやめるとか、経理の女の子が結婚するとか、<br />
そのたびにプレゼントを渡すようで、トレマーガのものを選びに来てくださいます。<br />
<br />
The girl of the acceptance stops or the girl of accounting marries. <br />
The present is passed, and it comes to choose the one of Tre　Ｍaga in every case. <br />
<br />
前回は確か、コットンのバッグでした。<br />
今日は、白いウールの帽子を選びました。<br />
トレマーガで選んでいくと、間違いなく<br />
「かわいい〜〜〜」　と喜んでもらえるそうです！！<br />
ありがたいことです！！<br />
<br />
It was a bag of the certainty and cotton last time. <br />
The hat of white wool was chosen today. <br />
It seems to be able to be surely pleased by the choice with Tre　Ｍaga , saying that "Is it lovely?". <br />
It is welcome. <br />
<br />
<br />
それにしても、おえらいさんて大変だと思います。<br />
こんなにしょっちゅう自腹でプレゼントじゃ、お給料が高くても<br />
大変そう・・・・・<br />
<br />
However, I think to be serious. <br />
It floats very much so very often by the belly in the present even if the salary is high ････. <br />
<br />

]]></content:encoded>
    <dc:subject></dc:subject>
    <dc:date>2008-12-19T13:46:27+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ITSUKO</dc:creator>
    <dc:rights>ITSUKO</dc:rights>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.tremaga.com/?eid=1278604">
    <link>http://blog.tremaga.com/?eid=1278604</link>
    <title>発送におわれました　　　It was chased by sending out.</title>
    <description>
ウルトラヤーン　ファンキー　301　　　　2898円
これ一玉で、芸術的なマフラーが簡単に編めます。


いろいろな素材がつながっていて楽しい


アップすると、こんな感じ！！


今日は、楽天店が「おかいものマラソン」という企画の後だったので、発送が大変...</description>
<content:encoded><![CDATA[
<img src="images/fanky301yellow01.jpg" width="400" height="400" alt="ファンキー１" class="pict" /><br />
ウルトラヤーン　ファンキー　301　　　　2898円<br />
これ一玉で、芸術的なマフラーが簡単に編めます。<br />
<br />
<img src="images/fanky301yellow02.jpg" width="400" height="400" alt="ファンキー２" class="pict" /><br />
いろいろな素材がつながっていて楽しい<br />
<br />
<img src="images/fanky301yellow03.jpg" width="400" height="400" alt="ファンキー３" class="pict" /><br />
アップすると、こんな感じ！！<br />
<br />
<br />
今日は、楽天店が「おかいものマラソン」という企画の後だったので、発送が大変でした〜〜〜<br />
午後、急に個人レッスンが入り、閉店後の19時からもグループレッスンがあった。<br />
ちょっと体力的にきつい日でした。<br />
でも、気疲れだけで、消費カロリーは少ないと思う。<br />
疲れた〜と言って、甘いものをたんまり食べると、かえって太るんだよなぁ。<br />
<br />
Because the rakuten shop was after the project "Paddle one marathon" in today, was sending out very?<br />
An individual lesson entered suddenly, and there was a group lesson since 19 o'clock after the store had been closed in the afternoon. <br />
It was a tight physical strength for a moment day. <br />
However, I think that the consumption calorie is a little only because of mental fatigue. <br />
Did you become tired ?  When it says, and it eats the sweet one a lot, ..overweight.. <br />
rather. <br />
<br />

]]></content:encoded>
    <dc:subject></dc:subject>
    <dc:date>2008-12-18T23:03:36+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ITSUKO</dc:creator>
    <dc:rights>ITSUKO</dc:rights>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.tremaga.com/?eid=1276496">
    <link>http://blog.tremaga.com/?eid=1276496</link>
    <title>ヘアピンレース　　　　Hairpin race</title>
    <description>

ためしに、モヘアで少し編んで見た。
いい感じ！！
ちゃんと作品に仕上がるかなぁ？？？

It knit it with mohair a little by way of experiment. 
Pleasant. 
Do you ..work.. finish neatly?


誕生日の今日も、まったく予定なし。
ダンナも海外出張でい...</description>
<content:encoded><![CDATA[
<img src="images/moblog_608686.jpg" class="pict" alt="" width="352" height="288" /><br />
<br />
ためしに、モヘアで少し編んで見た。<br />
いい感じ！！<br />
ちゃんと作品に仕上がるかなぁ？？？<br />
<br />
It knit it with mohair a little by way of experiment. <br />
Pleasant. <br />
Do you ..work.. finish neatly?<br />
<br />
<br />
誕生日の今日も、まったく予定なし。<br />
ダンナも海外出張でいないし、仕事します。<br />
しかし、あまりにも夢がないなぁ〜〜〜<br />
白馬に乗った王子様が迎えにこないかなぁ（笑）<br />
<br />
There is no schedule at all on this day of the birthday. <br />
The husband is a business trip abroad, doesn't exist, and either it work. <br />
However, ..too dreamless... <br />
Does not the prince who rid on the white horse come?　[:ラブ:]<br />
<br />
<br />
<br />

]]></content:encoded>
    <dc:subject></dc:subject>
    <dc:date>2008-12-16T11:00:38+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ITSUKO</dc:creator>
    <dc:rights>ITSUKO</dc:rights>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.tremaga.com/?eid=1275968">
    <link>http://blog.tremaga.com/?eid=1275968</link>
    <title>今日も忙しかった</title>
    <description>
kumi  作　　　子供用ネックウォーマー　　　3000円


今日の地元教室も満席だった。
しかもそのうち2名は、かぎ針初心者だった（汗）
11:00〜13:00なのだけれど終わらず、13:30くらいまでやった。
大変だった〜〜〜
急いで家に帰り、車を置き、最寄駅で電車に乗...</description>
<content:encoded><![CDATA[
<img src="images/moblog_608375.jpg" class="pict" alt="" width="352" height="288" /><br />
kumi  作　　　子供用ネックウォーマー　　　3000円<br />
<br />
<br />
今日の地元教室も満席だった。<br />
しかもそのうち2名は、かぎ針初心者だった（汗）<br />
11:00〜13:00なのだけれど終わらず、13:30くらいまでやった。<br />
大変だった〜〜〜<br />
急いで家に帰り、車を置き、最寄駅で電車に乗る。<br />
お昼を食べる時間がなくて、仕方なく、コンビニで買ったおにぎりを電車でほおばる。<br />
<br />
トレマーガに帰ったら、急遽の個人レッスンが入っていた。<br />
<br />
楽天の注文もあり、お問い合わせのメールも来ていた。<br />
<br />
普通のメールのお返事もたくさんしなければいけない。<br />
<br />
税理士の先生からはファックスが入っていて、しなければいけない作業がたくさん書かれていた。<br />
<br />
発注先、仕事先に電話を４〜５件。<br />
<br />
明日、公証人役場に持っていく書類もまだ出来ていない。<br />
しかも英語の書類（涙）<br />
<br />
そのうち、クレジットカードの機械がおかしくなり、どうしていいかわからない。<br />
<br />
あの某B社のプリンターには、「OPCベルト交換」とメッセージが出ている。OPCベルトって何さ？<br />
<br />
今日、発送したいと思っていた会社に出す荷物の準備もまだ。<br />
<br />
その間にもお客さまは来る、電話は来る・・・・・・<br />
<br />
しかも、今日は超理不尽な事を言うお客様が！！<br />
なぜ、私がこんなことを言われなくちゃいけないの？？？<br />
と思うのだが、「申し訳ございません。」といわなくてはいけない・・・・・<br />
そのお客様、自分のストレスをお店で発散しているとしか思えない。<br />
お店の人は、自分を攻撃して来ないとわかっているからネ。<br />
こんなときは、商売なんてやめたい、とマジで思うよ・・・・・<br />
<br />
そうこうしているうち、閉店時間。<br />
今日のクリエーター売上データーをPCにいれ、帳簿にチェックし、<br />
タグを整理。<br />
レジも閉めなくちゃ。<br />
<br />
机の上には、毎日、やってもやっても次から次へと仕事の書類が。<br />
ふぅ〜〜〜<br />
<br />
楽天には、登録したい商品がまだまだたくさんあるのだけど、登録している時間がない。<br />
<br />
編みたいものはたくさんあるけど、手は2本しかない。<br />
1日は24時間しかない。<br />
お店の作品も、足りないものが何かわかっているのに、編む時間がない。<br />
<br />
今日は、英語に直している時間もありません。<br />
というか、もう16日になってしまったよ〜〜〜<br />
<br />
あっ、今日は誕生日だった。<br />
最悪↓↓↓<br />
<br />
こんな日々、もう2年と3ヶ月も続けているんだ・・・・・・<br />
足も悪くなるし、腰も痛いわけだ（納得）<br />
暇をもてあましているよりはいいけど。<br />
来年の誕生日は、もう少し、余裕を持った生活をしていて、<br />
心豊かに向かえたいものです！！<br />
<br />
<br />
<br />
<br />

]]></content:encoded>
    <dc:subject></dc:subject>
    <dc:date>2008-12-15T20:25:06+09:00</dc:date>
    <dc:creator>ITSUKO</dc:creator>
    <dc:rights>ITSUKO</dc:rights>
  </item>

</rdf:RDF>